TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 1:25

Konteks
1:25 but did not have marital relations 1  with her until she gave birth to a son, whom he named 2  Jesus.

Matius 3:17

Konteks
3:17 And 3  a voice from heaven said, 4  “This is my one dear Son; 5  in him 6  I take great delight.” 7 

Matius 9:32

Konteks

9:32 As 8  they were going away, 9  a man who could not talk and was demon-possessed was brought to him.

Matius 9:38

Konteks
9:38 Therefore ask the Lord of the harvest 10  to send out 11  workers into his harvest.”

Matius 12:48

Konteks
12:48 To the one who had said this, Jesus 12  replied, 13  “Who is my mother and who are my brothers?”

Matius 14:17

Konteks
14:17 They 14  said to him, “We have here only five loaves and two fish.”

Matius 14:29

Konteks
14:29 So he said, “Come.” Peter got out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.

Matius 17:14

Konteks
The Disciples’ Failure to Heal

17:14 When 15  they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,

Matius 18:1

Konteks
Questions About the Greatest

18:1 At that time the disciples came to Jesus saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”

Matius 21:7

Konteks
21:7 They brought the donkey and the colt and placed their cloaks 16  on them, and he sat on them.

Matius 26:25

Konteks
26:25 Then 17  Judas, the one who would betray him, said, “Surely not I, Rabbi?” Jesus 18  replied, “You have said it yourself.”

Matius 27:27

Konteks
27:27 Then the governor’s soldiers took Jesus into the governor’s residence 19  and gathered the whole cohort 20  around him.

Matius 27:34

Konteks
27:34 and offered Jesus 21  wine mixed with gall to drink. 22  But after tasting it, he would not drink it.

Matius 27:41

Konteks
27:41 In 23  the same way even the chief priests – together with the experts in the law 24  and elders 25  – were mocking him: 26 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:25]  1 tn Or “did not have sexual relations”; Grk “was not knowing her.” The verb “know” (in both Hebrew and Greek) is a frequent biblical euphemism for sexual relations. However, a translation like “did not have sexual relations with her” is too graphic in light of the popularity and wide use of Matthew’s infancy narrative. Thus the somewhat more subdued but still clear “did not have marital relations” was selected.

[1:25]  2 tn Grk “and he called his name Jesus.” The coordinate clause has been translated as a relative clause in English for stylistic reasons.

[3:17]  3 tn Grk “and behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated here.

[3:17]  4 tn Grk “behold, a voice from the cloud, saying.” This is an incomplete sentence in Greek which portrays intensity and emotion. The participle λέγουσα (legousa) was translated as a finite verb in keeping with English style.

[3:17]  5 tn Grk “my beloved Son,” or “my Son, the beloved [one].” The force of ἀγαπητός (agaphtos) is often “pertaining to one who is the only one of his or her class, but at the same time is particularly loved and cherished” (L&N 58.53; cf. also BDAG 7 s.v. 1).

[3:17]  sn The parallel accounts in Mark 1:11 and Luke 3:22 read “You are” rather than “This is,” portraying the remark as addressed personally to Jesus.

[3:17]  6 tn Grk “in whom.”

[3:17]  7 tn Or “with whom I am well pleased.”

[3:17]  sn The allusions in the remarks of the text recall Ps 2:7a; Isa 42:1 and either Isa 41:8 or, less likely, Gen 22:12,16. God is marking out Jesus as his chosen one (the meaning of “[in him I take] great delight”), but it may well be that this was a private experience that only Jesus and John saw and heard (cf. John 1:32-33).

[9:32]  8 tn Here δέ (de) has not been translated.

[9:32]  9 tn Grk “away, behold, they brought a man to him.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[9:38]  10 sn The phrase Lord of the harvest recognizes God’s sovereignty over the harvest process.

[9:38]  11 tn Grk “to thrust out.”

[12:48]  12 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[12:48]  13 tn Grk “And answering, he said to the one who had said this.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) at the beginning of the clause has not been translated.

[14:17]  14 tn Here δέ (de) has not been translated.

[17:14]  15 tn Here καί (kai) has not been translated.

[21:7]  16 tn Grk “garments”; but this refers in context to their outer cloaks. The action is like 2 Kgs 9:13.

[26:25]  17 tn Grk “answering, Judas.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has been translated as “then” to reflect the sequence of events in the narrative.

[26:25]  18 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[27:27]  19 tn Or “into their headquarters”; Grk “into the praetorium.”

[27:27]  sn The governor’s residence (Grk “praetorium”) was the Roman governor’s official residence. The one in Jerusalem may have been Herod’s palace in the western part of the city, or the fortress Antonia northwest of the temple area.

[27:27]  20 sn A Roman cohort was a tenth of a legion, about 500-600 soldiers.

[27:34]  21 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[27:34]  22 sn It is difficult to say for certain who gave Jesus this drink of wine mixed with gall (e.g., the executioner, or perhaps women from Jerusalem). In any case, whoever gave it to him most likely did so in order to relieve his pain, but Jesus was unwilling to take it.

[27:41]  23 tn Here καί (kai) has not been translated.

[27:41]  24 tn Or “with the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.

[27:41]  25 tn Only “chief priests” is in the nominative case; this sentence structure attempts to capture this emphasis.

[27:41]  26 tn Grk “Mocking him, the chief priests…said.”



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA